Упс…

Суббота, 28 июня 2008 г.
Автор: koreec   Рубрики: Корейцы
Просмотров: 5292

О том, что в корейском языке множество форм вежливого обращения, которые зависят от социального статуса собеседника, писалось неоднократно, так что не буду повторяться. Наличие всех этих форм приводит к разнообразным казусам при общении с корейцами на английском. Понятно, что на английский это все не переводится, но думают-то они по-корейски! И вот, когда в разговоре вдруг всплывают подробности, резко меняющие мой социальный статус в глазах собеседника, будь то наличие докторской степени или семьи, это вызывает у них смятение и некоторое чувство вины. Они вдруг понимают, что они не достаточно вежливо обо мне подумали!

twitter.com facebook.com vkontakte.ru odnoklassniki.ru mail.ru ya.ru rutvit.ru myspace.com technorati.com digg.com friendfeed.com pikabu.ru blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru memori.ru google.com bobrdobr.ru mister-wong.ru yahoo.com yandex.ru del.icio.us
Комментариев: 4
  1. :mrgreen: Это тоже прикольно.

    У меня у всех клиентов на рaботе глаза стают квадратные когда говорю что у меня образование "пищевика".А работаю на должностях: Архитектор + инженер програмист.

  2. Самые популярные языки: объективное исследование | Amikeco.ru | 2008-06-30 в 14:39:16

    [...] грамматику корейского языка Холодовича — это много круче всякой там художественной [...]

  3. Michael de`OZ | 2008-07-03 в 18:25:12

    Прикольно они там думают :grin:

    Вот настоящие проблемы наверное возникают когда с английского надо перевести на корейский. А как быть если ен знаешь есть ли у корейца семья или докторская степень?

  4. спросить.

    разговор двух ранее незнакомых людей с эотого и начинается. кто, где, какя зарплата и т.п.

    по их понятиям, спросить сколько ты зарабатываешь - очень даже уместно, дабы потом не оскорбить ненароком.