Корейцы
Подписаться на эту рубрику по RSS
Гуляем с ребенком по парку. Проходим мимо корейской девочки лет 10. Она внимательно смотрит на нас и неуверенно так спрашивает: "Вегугин?" (Иностранцы?). Да, говорю, вегуги. Девочка (радостно) "А-а-а-а!".
Пару недель назад наблюдал такую картину в Incheon International Airport: откуда-то из Европы прилетела большая группа корейских детей среднего школьного возраста (лет по 12-13). Разумеется их встречали родители и прочие бабушки с дедушками. Как только детишки вышли из таможенной зоны, их построили полукругом и заставили петь приветственные песни для родителей. Одну, вторую, третью ... Причем пели они хором по-настоящему - с дирижером, разными голосами (первый, второй) и т.п.
Похоже, что заставить детей распевать песенки после 10-ти часового перелета для ублажения родителей - здесь это нормально.
1-го августа в Корее официально начался купальный сезон. В результате чего не-корейцам на пляжах стало несколько э-э-э ... некомфортно.И если толпы корейцев проблем особых не создают, потому как плавать они не умеют и в воду дальше чем по пояс не заходят, то вот со спасателями сложнее. Весь день они неутомимо носятся на моторках вдоль линии буйков и старательно свистят. А, поскольку, в результате солнечного затмения случился какой-то феноменальный отлив, то возле буйков глубина - мне по пояс. Местами - по грудь, но такое место еще нужно найти. В итоге - доходишь до буйков в надежде поплавать, и тут тебя начинают свистками отгонять обратно - типа, "не видишь, буйки!". Попытки объяснить этим "спасателям малибу" что плавать там невозможно потому как живот об дно цепляется, ни к чему не приводят - знай себе заливаются соловьиными трелями. Заставь идиота пляж патрулировать - так он все уши просвистит!
Вся надежда на скорый прилив.
О том, что в корейском языке множество форм вежливого обращения, которые зависят от социального статуса собеседника, писалось неоднократно, так что не буду повторяться. Наличие всех этих форм приводит к разнообразным казусам при общении с корейцами на английском. Понятно, что на английский это все не переводится, но думают-то они по-корейски! И вот, когда в разговоре вдруг всплывают подробности, резко меняющие мой социальный статус в глазах собеседника, будь то наличие докторской степени или семьи, это вызывает у них смятение и некоторое чувство вины. Они вдруг понимают, что они не достаточно вежливо обо мне подумали!
Когда заходит разговор о детях, практически всегда возникает путаница, связанная с указанием возраста. Дело в том, что корейцы считают возраст не от момента рождения, а от зачатия. Первая значимая дата - 100 дней после рождения ребенка. Считается, что в этот день ему исполняется 1 год. Ну дальше года добавляют как обычно. Хорошо хоть, что день рождения всегда остается днем рождения. Но и тут не все всегда бывает просто, покольку вмешивается лунный календарь...


Самое комментируемое